3 1 Теперь Владыка,
ГОСПОДЬ Воинств,
лишит Иерусалим и Иудею всех запасов и припасов,
всего припасенного хлеба
и всякого запаса воды.
2 Лишатся они богатырей и воинов,
судей и пророков,
предсказателей и старейшин,
3 начальников над отрядами,
сановников и советников,
и мудрых чародеев,
и искусных заклинателей.
4 "Юнцов Я поставлю над ними,
и те будут править им на беду!"*
5 Станут люди притеснять друг друга,
каждый ближнего своего.
Будет юнец глумиться над старцем,
никчемный оскорблять почтенного.
6 Человек схватит брата, родственника своего:
"Раз есть у тебя одежда
будь нашим вождем,
руинами этими будешь править!"
7 Но тот в ответ воскликнет:
"Я не смогу исцелить вас!
Нет в моем доме ни хлеба, ни одежды
зачем вам такой вождь?"
8 Иерусалим споткнулся,
пала Иудея!
Речи и дела их против ГОСПОДА.
Бросают они вызов Его очам, Его славе!
9 Против них свидетельствует их несправедливость.*
Бахвалятся своими грехами, как жители Содома, открыто!
Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 Счастлив* праведник! Хорошо
ему:
насладится он плодами дел своих.
11 Горе злодею!
Плохо ему:
что делал он то и получит.
12 О народ мой!
Начальники угнетают его,
заимодавцы* властвуют
над ним.
О народ мой!
Вожди твои увели тебя с пути,
повели по неверной дороге.
13 ГОСПОДЬ встал, как
обвинитель,
встал, как судья народов:
14 ГОСПОДЬ будет судиться
со старейшинами и вельможами Своего народа.
Это вы разорили виноградник!
В домах ваших отнятое у бедных.
15 Как вы смеете губить народ Мой,
бедняков втаптывать в пыль?!
говорит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств.
16 И сказал ГОСПОДЬ:
Заносчивы дочери Сиона,
они ходят подняв голову
и бросая чарующие взоры,
ступают мелкими шажками,
позвякивая браслетами на ногах.
17 За это Владыка обреет головы дочерей Сиона,
ГОСПОДЬ
острижет им челки!
18 В тот день Владыка снимет
с них все украшения: ножные браслеты, солнышки и полумесяцы, 19 подвески,
браслеты для рук, покрывала, головные повязки,*
цепочки с лодыжек, пояски, пузырьки с благовониями, амулеты,
20 перстни и кольца для носа, 21 дорогие
одежды, накидки, плащи, сумочки, 22 зеркальца,
сорочки, тюрбаны и шали.
23 И будет им вместо благовоний смрад,
вместо пояса веревка,
не прическа, а выбритая голова,
не платье, а дерюга на бедра.
Вместо красоты позор!*
24 Мужи твои падут от меча,
на войне падут могучие воины твои!*
25 Врата столицы будут горевать,
будут оплакивать ее.
Покинутая, наземь сядет она.
4 1 И схватятся в тот
день семь женщин за одного мужчину, и скажут:
Свой хлеб будем есть,
своей одеждой обходиться,
только сделай нас женами твоими,
избавь нас от позора!
2 ...В тот день росток ГОСПОДЕНЬ* явится
в красоте и славе, плод земли будет честью и красой для уцелевшего
остатка Израиля. 3 Святыми будут названы оставшиеся
обитатели Сиона, уцелевшие жители Иерусалима, все те в
Иерусалиме, кто записан в число живых.* 4 ГОСПОДЬ
смоет с дочерей Сиона нечистоты, очистит Иерусалим от крови
духом суда, духом палящим. 5 И тогда ГОСПОДЬ
сделает так, что над всею горою Сион, над местами праздничных
собраний на ней, днем будет облако, а ночью
дым и свет пылающего огня: покров будет простерт над всею
славой. 6 Этот навес укроет от дневного зноя,
послужит убежищем и защитой от бурь и дождей.
|
3:4 ...и те будут править
им на беду! Иногда переводят иначе:
"...и дети будут ими править!"
3:9 ...несправедливость.
Букв. "...различение лиц..." (хаккар`ат пан`им).
Ср. Втор 1:17; 16:19, где выражение хикк`ир пан`им
означает "быть предвзятым, несправедливым".
3:10 Счастлив... Перевод
по конъектуре, предполагающей ашр`е ("счастлив")
на месте масоретского имр`у ("скажите").
3:12 ...заимодавцы... Конъектура
по Септуагинте, Таргуму и переводу Аквилы: нош`им
("заимодавцы") вместо масоретского наш`им ("женщины").
3:19-25 Такова разбивка на стихи,
принятая в Синодальном переводе и церковнославянской
Библии. В масоретской же Библии 20-й стих начинается со слова
хаппеэр`им ("головные повязки"). Стихи 20-25
в синодальном варианте соответствуют стихам 21-26 по мас.
Библии.
3:23 Вместо красоты
позор! Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. В мас. Библии
фраза обрывается: "Вместо красоты..." (ки т`ахат
й`офи). В Септуагинте и Вульгате вся эта концовка
24-го стиха отсутствует.
3:24 Этот стих обращение
к Иерусалиму.
4:2 Росток ГОСПОДЕНЬ...
Евр. ц`емах "росток" в некоторых текстах
Ветхого Завета персонифицируется и обретает мессианские черты
(Зах 3:8; 6:12).
4:3 ...кто записан в число живых.
Ср. упоминание о "книге жизни" в Пс 68:29.
В эпоху написания Ветхого Завета принадлежность к определенному
роду фиксировалась в родословных. Потерять родословную запись
значило лишиться соответствующих прав (ср. Неем 7:61,64).
Этот образ стоит и за данным стихом: те, кто принадлежит
к народу Божьему, записаны в Книге, которую пишет Бог;
быть вычеркнутым из этой Книги означает умереть или, по крайней
мере, лишиться благ, обещанных израильскому народу (Исх 32:32;
Пс 68:29; Иез 13:9). Представления о хранящейся у Бога
"книге жизни" получают дальнейшее развитие в апокалиптических
текстах (Дан 12:1; Откр 3:5; 13:8; 17:8; 21:27).
|
5 1 Я
спою о моем Друге
это песня о Друге и винограднике его.*
У Друга моего виноградник есть
на плодородном холме.
2 Он оградой его обнес,
от камней очищал,
посадил в нем красный виноград,
сторожевую башню воздвиг,
давильню построил.
Надеялся собрать гроздья,
но ягоды кислы!
3 Вот, жители Иерусалима,
обитатели Иудеи,
рассудите Меня с виноградником Моим!
4 Что можно для виноградника сделать,
чего бы не сделал Я?
Я надеялся собрать гроздья
почему же ягоды кислы?
5 Вот, Я расскажу вам, что Я сделаю с виноградником
Своим!
Я лишу его ограды
пусть оберут его дочиста;
стену разрушу
пусть вытопчут его.
6 Я отдам его на разоренье
пусть, не подрезан и не прополот, зарастет он колючим терном.
А облакам прикажу не лить на него дождь.
7 Виноградник ГОСПОДА
Воинств это народ Израиля;
обитатели Иудеи лоза, дорогая
ГОСПОДУ!
Он надеялся увидеть правосудье,
а нашел беззаконье,
надеялся праведность увидеть,
а слышит жалобы и вопли!*
8 Горе* тем, кто приобретает
дом за домом, поле за полем!
Уже и места не осталось!
Что, лишь вам дано жить на земле?
9 Я слышал, как ГОСПОДЬ
Воинств поклялся:
Многие дома придут в запустенье!
Большие, прекрасные дома станут
безлюдны.
10 Виноградник в десять ц`емедов даст только
бат вина,
а х`омер посеянного зерна принесет
не больше эф`ы.*
11 Горе тем, кто утром рано ищет, чего бы выпить,
и просиживает допоздна, разжигая
себя вином!
12 Лиры и арфы, бубны и флейты!
Льется вино на этих пирах!
А на дела ГОСПОДА не смотрят они
на то, что свершает ГОСПОДЬ,
не глядят.
13 И вот, за свое неразумье, в изгнанье идет
народ мой!
Страдает от голода знать,
простой люд измучен жаждой.
14 И вот разверзся Ше`ол,*
широко распахнул свою пасть:
туда сойдут и вельможи, и люд простой,
все, кто шумел и ликовал.
15 Пали, унижены люди,
потупили взор гордецы.
16 ГОСПОДЬ Воинств справедливостью
Своей возвеличен!
Святой Бог Своим правосудьем показал,
что Он свят.
17 ...Здесь, словно на пастбище, будут пастись
овцы;
ягнята* будут
пищу искать на разоренной земле.
18 Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою
зло,
впрягшись в грех, как в телегу!
19 Они говорят: "Ну же, пусть дела Его
явятся быстрее,
мы хотим на них посмотреть!
Пусть же придет и свершится то,
что предназначил Святой Бог Израиля,
вот тогда мы убедимся!"
20 Горе тем, кто зовет зло добром,
а добро называет злом,
свет подменяет тьмою,
а тьму светом,
сладость подменяет горечью,
а горечь сладостью!
21 Горе тем, кто мудр в собственных глазах,
кто уверен в своем разумении!
22 Горе тем, кто силен пить вино,
кто герой пить брагу с приправами!
23 За взятку оправдывают злодея,
а кто прав уходит ни с
чем!
24 Поэтому, как пламя лижет стерню,
как тонет в огне сухая трава,
так обратится их корень в гниль,
а цветы их, как пыль, улетят.
Ведь они отвергали наставления ГОСПОДА
Воинств,
они пренебрегали словами Святого
Бога Израиля!
25 И разгневался ГОСПОДЬ
на Свой народ,
простер руку нанес удар!
Содрогнулись горы, и трупы лежат
на улицах, словно отбросы.
Но и на этом не утих Его гнев,
рука Его еще простерта!*
26 Поднимет Он знамя, призывая далекий народ,*
свистнет, призывая тех, кто живет
на краю земли,
и они примчатся быстро, легко!
27 Ни один из них не устанет, не споткнется,
никто не уснет, не задремлет;
ни у кого не ослабнет повязка на бедрах,
не лопнут ремни на сандалиях.
28 Их стрелы остры, натянуты луки,
копыта коней кремню подобны,*
колеса словно вихрь.
29 Раздается их львиный рык,
рычанье молодых львов;
с ревом добычу схватив,
уносят никто не спасет!
30 Их рев над
добычей в тот день будет как рев морей.
Взглянув на землю, увидишь тьму и скорбь,
и тучи закроют свет.
|
5:1 Я спою о моем Друге...
Или: "Я спою моему Другу..."
• ...это песня о Друге и винограднике его.
Или: "...это песня Друга о винограднике его". Или:
"...это любовная песнь о винограднике его".
5:7 В оригинале рифма: мишп`ат
("правосудье") мисп`ах ("беззаконье");
цедак`а ("праведность") цеак`а
("жалобы и вопли").
5:8 Горе...
Так начинается каждая строфа в пророчестве о нечестивых
израильтянах (5:8,11,18,20,21,22). Прерванное в 5-й главе, это пророчество
продолжается в 10:1-4.
5:10 Цемед ("парная упряжка")
участок земли, который могла вспахать за день парная упряжка
волов.
Бат мера жидкостей (ок. 39 л).
Хомер ("ноша осла") мера объема сыпучих
тел (ок. 390 л).
Эфа мера сыпучих тел, по объему соответствующая
бату.
5:14 Шеол царство мертвых,
или просто могила.
5:17 ...ягнята... Евр. текст
(мех`им гар`им) неясен. Предполагается, что гарим
искаженное гедай`им ("козлята, ягнята"),
а мехим поэтический синоним к этому слову.
В пользу такого толкования отчасти свидетельствует Септуагинта.
5:25 ...Но и на этом не утих Его гнев,
// рука Его еще простерта! Такой рефрен
завершает каждую строфу в поэме о том, как ГОСПОДЬ
карает Свой народ. Начатая и прерванная в 5-й главе, поэма
продолжается в 9-й и 10-й главах (см. 9:12,17,21; 10:4).
5:26 ...народ... Конъектура
с учетом последующего текста и по аналогии с Иер 5:15.
В масоретской Библии употреблено множественное число (гой`им
"народы").
Поскольку дальнейшие главы посвящены эпохе ассирийского
нашествия, под "далеким народом", по-видимому,
подразумеваются ассирийцы.
5:28 ...кремню подобны...
Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (кацц`ор); этот вариант
подтверждается Септуагинтой и Вульгатой. В мас. тексте
сказано кацц`ар ("как беда").
|
|