Милость и мир от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа! (Рим.1:7)
* 29 июля ст.ст., чт (седмица 8-я по Пятидесятнице) литургические чтения: 1Кор.10:28-11:7; Мф.16:24-28 *. 11 1 Подражайте мне, как я подражаю Христу. 2 Хвалю вас за то, что вы всегда меня помните. И за то, что верно храните всё, что я, получив, передал вам. (3) Но я хочу, чтобы вы знали: для всякого человека глава - Христос, для женщины глава - муж, для Христа глава - Бог. (4) Всякий мужчина, если молится или пророчествует с покрытой головой, позорит своего Главу. (5) А всякая женщина позорит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Ведь она ничем не отличается от бритой женщины. (6) Так вот, если женщина не носит покрывала, то пусть и волосы стрижет. Но раз для женщины стыдно быть стриженой или бритой, пусть носит покрывало. (7) Мужчина не должен покрывать головы, потому что он образ Божий и отражение славы Божьей, а жена - славы своего мужа. (8) Не мужчина произошел от женщины, а женщина от мужчины, (9) ведь не мужчина был создан ради женщины, а женщина ради мужчины. (10) Вот почему женщина обязана носить покрывало как знак своей власти, чтобы об этом знали ангелы. (11) Впрочем, в новой жизни с Господом как женщина ничего не значит без мужчины, так и мужчина - без женщины. (12) Потому что хотя женщина и произошла от мужчины, но мужчина рождается от женщины, а всё происходит от Бога. 13 Посудите сами, пристало ли женщине молиться Богу без покрывала? (14) Разве не учит вас сама природа, что длинные волосы для мужчины - позор, (15) а для женщины длинные волосы - украшение. Они ей даны как покрывало. (16) А тому, кто захочет со мной поспорить, скажу: другого обычая нет ни у нас, ни в других Божьих церквах. (1Кор.11, перевод В.Н.Кузнецовой) Пониманию этого трудного текста посвящен этот и следующий выпуски. Здесь будет приведена примерно половина статьи (ее завершение; для ознакомления с ее полной версией читатели могут перейти по ссылке на источник). В статье использован перевод НЗ п/ред. М.П.Кулакова. > ~Заметки к тексту~ > Смысловая направленность текста определяется его структурой, поэтому > первоначально необходимо отметить его структурные особенности. > Ключом к пониманию логики аргументации автора в анализируемом > отрывке являются три риторических обращения апостола. Выражение > 'хочу, однако, чтобы вы ясно понимали', является первым риторическим > обращением и вводит аргумент, который основан на понимании Павлом > повествования о творении. Второе риторическое обращение Павла - > 'судите сами' (ст. 13) является введением к аргументации автора, > основанной на культурных традициях того общества, - 'не сама ли > природа учит вас' (ст. 14). Последнее риторическое обращение - 'тому > же, кто /всё еще/ склонен спорить' (ст. 16) - служит наставлением > апостола о благопристойном участии в богослужении мужчин и женщин > и напоминает фактически о всеобщей практике в христианской Церкви. > И поскольку во всех трех частях аргументируется один и тот же > вопрос, разумно попытаться проследить мысль автора в каждой части > отдельно. > ~Аргумент I: значение мотива о творении~ > +Динамика мысли автора в этом отрывке.+ Мужчина и женщина отличаются > друг от друга самим актом творения. Главой мужчины является Христос, > а главой женщины - мужчина. Это принципиальное различие должно > выражаться во внешнем облике: мужчина не покрывает свою голову, > а женщина обязательно должна это делать. Пренебрежение этим > различием неизбежно оборачивается нарушением взаимоотношений: > мужчина постыжает Главу - Христа, женщина постыжает ее главу - > мужчину. > +Суть проблемы+ становится очевидной в ст. 6, где автор поясняет, > что женщина, не покрывающая свою голову, уподобляется женщине > остриженной. Поэтому образ остриженной женщины должен быть отправным > культурологическим аспектом, поскольку является общим и единственным > знаменателем для Павла и коринфян, которые согласны с тем, что образ > остриженной женщины заведомо постыден. Отсюда следует, как нам > кажется, что для коринфян суть обсуждаемой проблемы сводилась > к тому, что женщина ничем не отличалась от мужчины. В более узком > смысле, остриженная женщина либо повинна в прелюбодеянии, > либо принадлежит к определенному сексуальному меньшинству, что также > связано со стиранием различия между полами. <...> Исходя из этого, > весь ход развития аргументации следует рассматривать в контексте > взаимоотношений между мужчиной и женщиной и их внешнего проявления > согласно общепринятым нормам общества того времени. > Объединяющим структурным элементом во всей аргументации Павла > является противопоставление мужчины и женщины. Мужчины, как считает > Павел, покрывая свою голову, бесчестят себя, женщины - не покрывая > ее. Для мужчины длинные волосы - унижение, для женщины - честь. > Основанием для такого противопоставления служит понимание апостолом > их взаимоотношений, которое выражено в следующих выражениях: 'глава > жене - муж' (ст. 3), 'женщина - слава мужчины' (ст. 7), 'мужчина > не от женщины, но женщина от мужчины' (ст. 8, букв. пер.), > 'и не мужчина создан для женщины, а женщина - для мужчины' (ст. 9). > При поверхностном чтении может сложиться впечатление, что эти фразы > подчеркивают превосходство мужчины над женщиной, а посему > 'покрывало' нередко понималось как знак власти мужчины над женщиной. > Поскольку подробный экзегетический анализ текста не представляется > возможным, мы рассмотрим лишь три основных вопроса: а) в каком > смысле мужчина является главой женщины; б) женщина - славой мужчины; > в) в чём состоит власть женщины. > ~а) Мужчина как глава женщины~ > Греческое слово kephale, 'голова', встречается в Септуагинте около > 280 раз, где оно используется для перевода еврейского слова ro_s, > которое имеет, среди прочих, и значение 'правитель', > 'начальствующий', 'главенствующий'. Поэтому некоторые исследователи > приходят к выводу, что Павел, будучи сам евреем, использует > греческое слово 'голова' с семитским значением, дабы подчеркнуть > главенство мужчины над женщиной. Однако проблематичность данного > толкования состоит в том, что в древнегреческом языке слово kephale > не употребляется в подобном значении. Действительно, впервые > в древнегреческом языке слово kephale используется в значении 'глава > общества' только в Септуагинте, но, как показал в своем анализе > Мерфи-О'Коннор, это употребление является скорее исключением, > подтверждающим правило. В целом же, когда еврейское ro_s выражает > идею главенства, то в Септуагинте используются совершенно другие > греческие слова: archon или archegos. Это обстоятельство указывает > на то, что эллинистический иудаизм хорошо понимал различие > между еврейским и греческим метафорическим значением слова 'голова'. > Следовательно, есть все основания полагать, что Павел использует > kephale в ст. 3 в исключительно греческом значении, как 'источник > происхождения'. > Таким образом, когда апостол утверждает, что 'глава жене - муж', > не имеется в виду господство или превосходство мужчины над женщиной. > Павел этой фразой напоминает своим слушателям библейское > повествование о творении женщины ('создал Господь Бог из ребра, > взятого у человека, жену...' (Быт.2:22), поэтому эта фраза мало чем > отличается от выражения в ст. 8: 'мужчина не от женщины, но женщина > от мужчины' (букв. пер.). В этом же смысле Христос является > источником жизни Адама, а младенец Иисус родился от действия > Духа Святого, поэтому 'глава Христу - Бог'). > ~б) Женщина - слава мужчины~ > Самым сложным моментом в описании взаимоотношений между мужчиной > и женщиной является выражение: 'женщина - слава мужчины' (ст. 7). > Между тем именно это выражение и является основополагающим в позиции > Павла, поскольку оно очерчивает принципиальное различие > между мужчиной и женщиной. Мужчина - слава Божия, поэтому он > не должен покрывать свою голову, женщина - слава мужчины и, > соответственно, должна покрывать свою голову. В этой связи > необходимо более подробно рассмотреть эти выражения. > Говоря о мужчине, Павел констатирует, что он - слава и образ Божий > (ст. 7), и это, несомненно, является ссылкой на повествование > о творении. Используемое апостолом греческое слово eikon, 'образ', - > второстепенное слово в этой фразе, более важно здесь слово doxa, > 'слава', поскольку именно оно описывает отношение женщины к мужчине > в следующем предложении. Слово 'образ', заимствованное > из повествования о творении человека (Быт.1:26,27; 2:7), > используется здесь с целью уточнения значения выражения > 'слава Божия'. Мужчина - слава Божия в том смысле, в котором он - > образ Божий. > Важно заметить, что в Быт.1:26,27 не дается подробное разъяснение > понятия 'образ и подобие Божие', оно всего лишь упоминается > как основание для владычества человека над природой. Поэтому всё, > что можно сказать о человеке как образе Божьем, - это то, > что человек является отражением +присутствия+ и +заботы+ Божьей. > Образ и подобие Божие - характеристика человека во всей полноте > его проявлений. Также и женщина, по мысли Павла, всем своим > существованием представляет собой славу мужчины. Здесь делается > акцент не столько на подчинении женщины мужчине, сколько на их > обоюдном, взаимодополняющем существовании. > Далее апостол приводит два аргумента в пользу того, что женщина - > слава мужчины: во-первых, женщина создана от мужчины; и, во-вторых, > женщина создана для мужчины. Оба аргумента нередко понимаются > как безусловное указание на подчиненность женщины мужчине. Однако, > не отрицая присутствие аспекта подчиненности в Посланиях Павла > в целом, следует отметить ряд обстоятельств, указывающих > и на обратное. В повествовании о творении женщины ничто не указывает > на ее подчиненность мужчине. Кроме того, сам автор, по-видимому, > осознавая, что может быть неверно понят, уточняет в ст.11,12 > свою позицию: речь идет не о превозношении одного над другим, > а о полной зависимости друг от друга. [ Лунгу О.П. ИСТОРИЧЕСКИЙ ОПЫТ, СВЯЗАННЫЙ С ПОНИМАНИЕМ 1КОР.11:2-16 www.seminary.ru/publish/pd2-8.pdf (уже нет!) |
||||
-* В цитатах из Нового Завета в 'подвале'
выпусков обычно используется
перевод В.Н.Кузнецовой ("Радостная Весть") *-
|
||||
|
|
![]() |