=рассылка *Мысли о вере и Церкви*=
Христос воскрес!* 2 ноября 2020 г.
ст.ст.,
> Христианские "универсалисты" – то есть христиане, которые верят, что в конце концов все люди будут спасены и соединены с Богом во Христе, {от англ. "universal salvation" – всеобщее спасение – прим. ред. рассылки} существовали с самых первых веков христианства. Все исторические свидетельства говорят о том, что универсалисты были самой многочисленной группой в первой половине тысячелетия существования Церкви. Августин Гиппонский (354–430) называл таких людей "милостивцами" (misericordes), и этот эпитет, имел для него осуждающий оттенок. Ещё раз, в первые века, милостивцы не были редки. Они читали те же писания, что и другие христиане, поклонялись в тех же церквах, и признавали те же таинства. Они даже верили в ад, хотя и не в его вечность. Для них ад был огнём очищения, описанным апостолом Павлом в третьей главе 1-го Послания к Коринфянам, исцеляющей огнём непреклонной Божественной любви для упрямых душ, которая спасет даже тех, кто в этой жизни окажется недостойным рая, сжигая все последние следы нечестивых деяний. Великий отец Церкви четвертого века Василий Кесарийский (ок. 329 – 379) однажды заметил, что в его время подавляющее большинство его собратьев-христиан (по крайней мере, в грекоязычном восточном христианском мире, который он знал) верили, что ад не вечен и что все в конце концов <достигнут спасения>. Возможно, это и было преувеличением, <но> даже если <> он преувеличивал, то не очень сильно, так как иначе это замечание прозвучало бы странно для его современников. Со временем, конечно, в значительной степени в результате некоторых институциональных императивов, голоса́ универсалистов уменьшаются до едва слышного шепота на задворках <христианского мира>, таких как Восточно-Сирийская Церковь. И только в девятнадцатом столетии это направление начало набирать силу. > <Поэтому> многое из того, о чём я буду рассуждать в этой книге, многим читателям покажется довольно экзотическим и, возможно, даже <.> странным. Но повторю ещё раз, это <не было странным>, в первые четыре века существования Церкви, особенно в восточной части Римского имперского мира и на соседних территориях, потому, что верующие тех времен и мест были ближе к <культуре, языку, космологии и духовным чаяниям> апостольской эпохи; их воображение не было искажено многовековой теологией, <рожденной> в совершенно иной духовной и интеллектуальной среде и на чужих языках. Моя главная цель в этой книге состоит в том, чтобы попытаться обсудить некоторые вопросы о “последних вещах” так, чтобы мы могли приблизится к истокам христианского понимания реальности, к тем временам, когда писания <писались>, редактировались, сортировались и <разбирались> на канонические <и "подложные">. В некотором смысле я рассматриваю эту книгу как дополнение к критическому аппарату моего недавнего перевода "The New Testament: A Translation" (Yale University Press, 2017). <....> > Я твёрдо убеждён, что два тысячелетия догматической традиции создали в сознании большинства из нас принципиально <неверное восприятие многого из того, утверждает христианское Писание>. И я надеюсь, что мой перевод просто восстановив некоторые неясности, которые присутствуют в первоначальных текстах, и это может помочь современным читателям понять, почему значительное число образованных восточных христиан поздней античности, которые были знакомы с Новым Заветом в греческом оригинале, чувствовали себя вполне комфортно с универсалистской интерпретацией его языка. > Я убежден, что "милостивцы" всегда были теми, кто правильно рассказывал эту историю, в той степени, в какой она вообще правдива. Это не значит, что все они были в полном согласии друг с другом, или что я полностью согласен со всеми ними относительно каждого аспекта этой истории. Я имею в виду только то, что если христианство, взятое в целом, действительно является полностью последовательной и заслуживающей доверия системой верований, то универсалистское понимание его послания – <> единственно возможное. Я говорю это без малейших колебаний и оговорок. > Призна́юсь, я несколько смущён тем, что пишу книгу, которая сильно противоречит общепринятым мнениям, прочно утвердившимся за последние столетия. Я знаю, что не могу рассчитывать убедить кого-либо в чём-либо, кроме, собственной искренности. В конце концов, вся эта затея вполне может оказаться бессмысленной. Я подозреваю, что те, кто уже симпатизирует моей позиции, одобрят мою аргументацию в той мере, в какой они считают, что она успешно выражает их собственные взгляды. В то время как те, кто не согласен, будут утверждать традиционную позицию, состоящую в том, что универсализм явно противоречит <ясным формулировкам> Священного Писания (<но> это не так). Или, например, что универсализм был решительно осужден как еретический пятым Вселенским Собором (это не так). <Более смелые> будут пытаться привести более сильные версии <аргументы в защиту идеи> вечного ада, <которую> я описываю и отвергаю на этих страницах. <[...]> Нет никакого очевидного способа выиграть в этой игре или даже значительно изменить шансы. <Тем не менее>, я намерен играть до конца. И возможно, я смогу извлечь некоторое утешение из своего положения. <Осознание того, что я, возможно, уже проиграл в этом риторическом соревновании ещё до его начала, дает ощущение свободы. [...]> > Я прямо говорю о моих сомнениях, и выдвигаю
свои идеи в максимально непринуждённой манере. Насколько я знаю,
это само по себе может внести какой-то достойный вклад в общий разговор,
даже если, в конце концов, он окажется убедительным провалом. Эта книга
может дать поборникам господствующей точки зрения повод для честного размышления,
скрупулезной работы мозга и серьезного анализа. Даже если это будет служить
лишь своего рода негативным испытанием традиции – <кратким изложением
позиции, покорно представленным
"адвокатом дьявола">
{Advocatus diaboli – неофициальное название одной из должностей
института беатификации и канонизации Католической Церкви (упразднена в 1983 г.),
в обязанности которого входило приводить аргументы против признания святым
или блаженным. – Прим. ред. рассылки.},
от имени эксцентричного <.> меньшинства, <с волнением
ожидая, что даже если окончательный вердикт будет не в мою пользу,
это по крайней мере, поможет> большинству прояснить свои убеждения.
Итак, я предлагаю всё <нижеследующее> в качестве логического
и риторического эксперимента и прошу [ Дэвид
Бентли Харт. Из вступления к кн. "Все будут спасены. Рай, ад и всеобщее спасение" (David Bentley Hart. That All Shall Be Saved. Heaven, Hell, and Universal Salvation) Сокращенный русский перевод книги опубликован в тг-канале Эсхатос Оригинал книги в гугл-букс (частично?) ]
к
апостольскому чтению:
см. тж.:
к евангельскому
чтению:
----------------------------------------------------- *
Параллели к еванг. чтению: Мф.8:28-34; Мк.5:1-20;
#
Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –
-- Да благословит вас Распятый за нас и Воскресший!
Александр
Поляков, священник mailto:mjtap@ya.ru [Другие
способы связи: Телеграм;
Whatsup: alrpol; Скайп: alr_pol;
--------------------------------------------- *<Братья>,
мы вас призывали, побуждали и настаивали, * * * *И вы были мертвы по причине своих
преступлений и грехов, ********************************************* /*/
из апостольского чтения четверга. В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.
Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/020/3981.htm
Архив рассылки + подписка –> messia.ru/rasylka/#0
Следить
за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook
************ Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru | |||||
|
| ![]() |