=рассылка *Мысли о вере и Церкви*= Душа
моя, душа моя, восстань, что ты спишь?
> Наверное, все дети гадают, какая тайна у взрослых. Во всяком случае, я гадала, и помню неверные ответы. Сосредоточенность на себе? Она есть и в детях. Суета? И она бывает. Важность? Далеко не все важны, но это ближе. Для меня правильным ответом оказалось: цинизм. > Ребенок не знает, что, в другом значении слов, взрослый это ответственный. Если вспомнить игры по Бёрну, можно сказать, что хорошее во взрослом ответственность; но это не тайна, ребенок просто не мыслит в таких категориях. Конечно, он не знает и слова «цинизм», но понятие ощущает, и выразит точнее, чем этот условный, полуисторический термин: взрослые ни во что не верят, им всё нипочем, на всё начхать, они врут, и тому подобное. Спасибо, если эта разгадка придет не в детстве, а в юности, всё-таки не так больно, можно шарахнуться не к большему цинизму, а к опасному, но в эти годы и полезному максимализму. > Если мы, пусть условно, примем такую разгадку и применим ее к книгам, то окажется, что сейчас почти вся литература взрослая. Какой журнал ни откроешь, самые умные и лучшие ведут «игру на понижение». Многие обличали ее, у нас Вышеславцев, «у них» Льюис, но толку мало. Ум и цинизм нераздельны, если у жизни только три измерения. > Врали писатели былых времен или «умалялись как дети», решить нетрудно, это чувствуешь. От одних мутит (значит, врали); другие поднимают сердце горе́, вводят в мир, освещенный Солнцем Правды. Это не только суровый Дант или жалостливый Диккенс, это Пушкин, который безусловно и неправдоподобно умен. Что там, это желчный Ходасевич со своими котами и ангелами, молодой Набоков в «Даре». Если бы я читала их в детстве, и поняла, я не увидела бы в них той страшной тайны. Сейчас тоже есть безусловно умные люди, к ней непричастные, но притворяться ищущим правды уже не надо, и потому очень много взрослых книг. Никакие ссылки на Ходасевича не убедят, что играть на понижение умный человек не обязан. Мы проходим особое испытание, слишком уж много люди врали, не в «советское время», а давно, может быть всегда. Скорее всего, это похоже на юность: заметны те, кто отшатнулся и стал играть на понижение, и те, кто противопоставил этому жесткость, граничащую с глупостью. Настоящее детство может выдержать только поистине взрослый, мудрый человек. > Но есть и такие люди, иначе никто не читал бы книжек о кошках и об ослице. Мало того не так всё просто, и явственно циничные люди горевали над ними. Может быть, циничным становится разум, скажем точнее те привычки мысли, которые его заменяют, но не сердце в библейском смысле слова? Массовая словесность, обращенная даже не к сердцам, а к утробам, это учла, она очень четко разделяет добро и зло, хотя уже есть и такая, которая их не разделяет. Мне кажется, вторая не продержится чтобы питать цинизм без ума, читать вообще не сто́ит, лучше подойдет соответствующая музыка или что-нибудь зрительное (всё-таки слово не зря называется словом!). > <Пола> Гэллико нетрудно отнести к массовой литературе, но что-то мешает. Конечно, если принять, что без «игры на понижение» истинной литературы нет, не помешает ничто. Однако придется выбросить многое из классики; это, собственно, и делают последовательные англичане соответствующей школы. Если согласиться с ними, книги его окажутся за пределами словесности. Но там же будут и Честертон, и Льюис, и Чарльз Уильямс, а отчасти и те, кого мы недавно назвали. > Печальный и взрослый Грэм Грин об этом
думал. Правда, ему самому удавалось писать романы, где мир
беспросветен, но > Наверное, в этом смысле книги Гэллико не литература. И всё же, вынося на время за скобки размышления о том, есть ли в несомненной литературе остаток, оправдывающий ее «при свете совести», можно подумать о другом. Сейчас, когда цинизм всё чаще сочетается с той категоричностью, которая и есть первый признак глупости, хорошо прочитать дурацкую, детскую книжку. > На этом бы и кончить, но от древних сказок до «царского пути» у отцов Церкви все говорят нам: видишь Харибду ищи Сциллу. В чём же она? Нет ли у взрослых еще одной, как бы противоположной особенности? > Увидеть ее нетрудно, почувствовать еще легче. Назовем ее «игрой на повышение». Тут будет и категоричность, и важность, и глупость но не только. Остается особый привкус несвободы и неправды, из-за которого Харибда так часто кажется истиной и свободой. Проще всего назвать это привкусом фальши, но надо помнить, что тут не сознательная ложь, а некая «неправда о себе», искаженный взгляд на себя. Честертон ударил сразу и по Сцилле, и по Харибде, когда сказал: «Я никогда не относился всерьез к себе, но всегда относился всерьез к своим мнениям». > По-видимому, такое свойство дети тайной не считают, но мгновенно чувствуют и замыкаются. Внешне они могут и бежать, и подыгрывать; слушать не будут. Детские книжки очень часто оставляют такой привкус видимо значит это, что автор всерьез относится к себе, а не к своим мнениям. > Этого нет у Льюиса в сказках о Нарнии, у многих нет, в частности у Гэллико. Именно в таком смысле его книги легкие и смешные. Но несчастная словесность для детей никогда от этого не застрахована. К любой легкости можно прибавить особую, снисходительную, слащавую интонацию. > И, наконец, еще одно. Только что мы говорили о том, что цинизм может сочетаться с эгоцентрической высокопарностью. Конечно, может это иллюзия, что Сцилла и Харибда противостоят друг другу. Они добру противостоят (простите за высокое слово). Друг на друга они похожи тем, что в центре не Бог, не ближний, а несчастное, распухшее «Я». Скорее всего, и там, и там оно недобрало любви, а уподобиться зерну не хочет. Здесь я остановлюсь, это миллион раз написано. Ни Сцилла, ни Харибда всерьез этого не примут, а те, кто избежал их, знают сами. [
Н.Л.Трауберг. Предисловие к книге Пола Гэллико «Дженни. Томасина. Ослиное чудо» ]
#
Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –
-- Да благословит вас Иисус Христос!
Александр
Поляков, священник mailto:mjtap@ya.ru [Другие
способы связи: Телеграм;
Whatsapp: alrpol; Скайп: alr_pol;
--------------------------------------------- *Кроткий
ответ отвращает гнев, * * * *Мудрый
сын радует отца, / а
глупец позорит мать. * * * *И теперь говорит ГОСПОДЬ ********************************************* /*/
из чтения понедельника, перевод РБО, 2000. В цитатах из Нового Завета в 'подвале' выпусков обычно используется перевод В.Н.Кузнецовой messia.ru/biblia/nz/kuzn/index.htm.
Выпуск в архиве –> messia.ru/rasylka/022/4162.htm
Поделиться:
[эта
возможность доступна только при просмотре выпуска на сайте]
Архив рассылки + подписка –> messia.ru/rasylka/#0
Следить
за новыми выпусками рассылки и другими материалами сайта можно
странички сайта ХП: »вКонтакте« / facebook
************ Сайт "Христианское просвещение" -> messia.ru | |||||
|
| ![]() |