=рассылка *Христианское просвещение*=

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога Отца и общение Святого Духа да будет с вами!

Тема выпуска: Ветхий Завет: состав, методы толкования

Автор: священник Александр Мень.
Из книги: КАК ЧИТАТЬ БИБЛИЮ.
Руководство к чтению книг Ветхого и Нового Завета

Опубликовано:
Есть издание 1997 года, и отредактированное 2005. По всей видимости, последний вариант в формате PDF помещен здесь: alexandrmen.ru/books/kak_chit/kak_chit.html. (Он и взят за основу данного выпуска рассылки.) Однако, увы, в этом издании появляются и новые ошибки по сравнению с изд. 1997. Например, "1-2 Царств" вместо "1-2 Царей" (другое название 3-4 Книг Царств; см. ч.1, стр. 49 в PDF, стр. 46 в изд. 1997 г.).

 
серия "Библия"
 (1890 слов)
 

 

ЧТО НАДО ЗНАТЬ О ВЕТХОМ ЗАВЕТЕ

Состав Ветхого Завета

1. Слово «Библия» заимствовано из самого же Писания. В Книге Даниила (середина II в. до Р. X.) собрание священных текстов названо по-арамейски ХА-СЕФАР`ИМ, т. е. «книги». Это же значение имеет и греческое слово «та библ`иа», употребленное в предисловии к переводу Книги Иисуса, сына Сирахова (132 г. до Р. Х.) и в 1-й Маккавейской книге (ок. 100 г. до Р. Х.).

> Книги Библии признаны боговдохновенными (греч. ТЕ`ОПНЕУСТОЙ), т. е. написанными при особой помощи свыше (1Петр 1.21; 2Тим 3.16) и адекватно выражающими Традицию (Предание) и веру Общины-Церкви. В них звучит Слово Божие, которое возвещено нам через избранных людей: пророков, мудрецов, псалмопевцев и апостолов.

> Собрание боговдохновенных книг называется каноном (от евр. КАН`Е и греч. КАН`ОН, что значит в обоих случаях порядок, или правило). Число канонических книг Ветхого Завета было окончательно установлено в I в. по Р. X. Новозаветный канон в своем нынешнем виде сложился в IV в.

2.  Почти все книги ветхозаветного канона написаны на древнееврейском языке. Исключение составляют 1-я Книга Ездры и Книга Даниила, которые частично написаны на арамейском языке, бывшем в употреблении у ряда племен, живших в Сирии и Двуречье.

> Древнееврейский алфавит (подобно арамейскому и другим восточным алфавитам) не имеет гласных. Поэтому за сохранением правильного чтения следили книжники, называвшиеся масоретами (от евр. масора предание). Около VI в. по Р. X. масореты создали знаки для гласных букв. Записанный таким образом текст принято называть Масоретским (МТ). Наиболее ранние рукописи еврейской Библии, которые сохранились до наших дней, относятся ко II в. до Р. X.

> Канон Ветхого Завета в еврейской Библии составился из следующих сборников:

1. Пятикнижие (евр. ТОР`А):

> Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.

2. Пророки (евр. НЕВИ`ИМ):

А. Древние /первые/ пророки (евр. НЕВИ`ИМ РИШОН`ИМ):

> Иисус Навин (евр. ЙЕХОШ`УА БИН-НУН), Судьи, 1 — 2 Самуила (евр. ШМУ`ЭЛЬ), 1 — 2 Царей <(в русской Библии книги Самуила и Царей называются 1 — 4 Книги Царств)>;

Б. Поздние пророки (евр. НЕВИ`ИМ АХАРОН`ИМ):

аВеликие пророки:

> Исайя (евр. ЙЕШАЙ`АХУ), Иеремия (евр. ИРМЕЙ`АХУ), Иезекииль (евр. ЙЕХЕЗК`ЕЛ);

б12 Малых пророков:

> Осия (евр. ХОШ`ЕА), Иоиль (евр. ЙО`ЭЛЬ), Амос, Авдий (евр. ОВАДЙ`А), Иона, Михей (евр. МИХ`А), Наум (евр. НАХ`УМ), Аввакум (евр. ХАВАК`УК), Со-фония (евр. ЦЕФ`АНИЯ), Аггей (евр. ХАГ`АЙ), Захария (евр. ЗЕХАРЙ`А), Малахия (евр. МАЛЕАХ`И).

3. Писания (евр. КЕТУВ`ИМ):

> Псалмы, Притчи, Иов, Песнь Песней, Руфь (евр. РУТ), Плач Иеремии, Екклесиаст, Есфирь (евр. ЭСТ`ЕР), Даниил (евр. ДАНИ`ЭЛ), Ездра (евр. `ЭЗРА), Неемия (евр. НЕХ`ЕМЙА), 1 — 2 Паралипоменон.

> Кроме канонических, в православные и католические издания Библии включаются и произведения ветхозаветной письменности, не вошедшие в канон. Эти книги в православной традиции называются неканоническими, а в католической — второканоническими.

> Вот их перечень:

> 2-я и 3-я Ездры, Товит, Иудифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова (Бен-Сира), Послание Иеремии, Варух, 1 — 3-я Маккавейские. Кроме того, есть несколько неканонических вставок в канонические Книги Есфири, Даниила и Псалтирь.

> У католиков 3-я Книга Маккавейская считается апокрифом.

> У протестантов все эти книги называются апокрифическими и обычно отсутствуют в их изданиях Библии. Православная же традиция (как и католическая) называет апокрифами ветхозаветные писания позднего времени (II - I вв. до Р. X.– I — II вв. по Р. X.).

> Важнейшие из иудейских апокрифов следующие:

> 4-я Книга Маккавейская, 1 — 3-я Книги Еноха, Книга Юбилеев, или Малое Бытие (Апокалипсис Моисея), Псалмы Соломона, Вознесение Моисея, Апокалипсис Варуха, часть пророчеств Сивиллы, Мученичество пророка Исайи (обработана христианским автором), Послание Аристея к Филократу. Кроме того, к апокрифам относятся и некоторые книги, которые в полном или частичном виде найдены в библиотеке общины Кумрана у Мертвого моря (апокрифы на темы Книги Бытия, Слова Моисея, Деяния Светил, Псалмы Иисуса Навина, Апокалипсис Мелхиседека и др.).

> Неканонические книги признаются лишь как литература «библейского круга», полезная для назидания. Апокрифы рассматриваются как произведения, не имеющие вероучительного авторитета. Однако некоторые из них (напр., Книги Еноха) пользовались большим уважением в древней Церкви.

3. Неканонические книги написаны на греческом языке, за исключением Книги Иисуса, сына Сирахова (еврейский текст ее был найден в конце XIX в). Есть предположение, что еврейский или арамейский языки были оригинальными и для некоторых других неканонических книг.

4. Ветхий Завет был первой в истории книгой, переведенной на иностранный язык. Начало греческого перевода Библии относится к первой половине III в. до Р. X. Перевод был завершен на рубеже II и I вв. до Р. X. Он известен как перевод Семидесяти (LXX), или Септуагинта. Это название связано с преданием, согласно которому первые книги Ветхого Завета переводили 70 еврейских ученых, приехавших с этой целью в Александрию из Иудеи.

> До IV в. по Р. X. было сделано несколько латинских переводов Писания. В IV в. по поручению папы Дамаса блж. Иероним осуществил новый перевод с еврейского подлинника; он называется Вульгатой.

> В IX в. свв. равноапостольные Кирилл и Мефодий перевели на славянский язык богослужебные тексты Библии. В XV в. архиепископ Геннадий Новгородский перевел с помощью двух доминиканцев-славян остальные части Библии.

> Русский перевод был завершен к 1876 г. Его издали с благословения Синода. Этот так называемый синодальный перевод принят и поныне в Русской Православной Церкви.

5. В греческой, латинской, славянской и русской традициях деление Ветхого Завета на сборники несколько отличается от первоначального, иудейского:

> 1.  Пятикнижие

> 2.  Исторические книги: Иисус Навин, Судьи, Руфь, 1 — 4 Царств, 1 — 2 Паралипоменон, 1 Ездры, Неемия.

> 3.  Учительные книги: Есфирь, Иов, Псалтирь, Притчи, Екклесиаст, Песнь Песней.

> 4.  Пророческие книги: Исайя, Иеремия, Плач Иеремии, Иезекииль, Даниил, Малые пророки.

Методы толкования

I. На Священное Писание, книгу богочеловеческую, нельзя смотреть просто как на текст, продиктованный Богом, где каждая фраза в буквальном смысле дана свыше. Будучи Словом Божиим, Библия в то же время является и словом человеческим, голосом тех душ, которые пережили высший опыт Богоприсутствия. В притчах, пророчествах и псалмах священные авторы стремились выразить тайну этого опыта доступными им средствами. Возвещая о том, что им открылось, боговдохновенные писатели оставались сынами своей эпохи. Их книги несут на себе печать не только характеров и дарований авторов, но и среды, в которой они жили, отражают ее представление о природе и обществе. В самой Библии мы нередко находим указания на источники, положенные в основу текста (напр., Числ 21.14; Ис Нав 10.13; 2Цар 1.18; 2Макк 2.24; Лк 1.1-3).

> Этот земной аспект Библии не только не исключает боговдохновенности, но, напротив, Писание благодаря ему становится еще дороже нам как точка пересечения человеческого и божественного. Кроме того, он препятствует культу буквы, к которому люди бывают нередко склонны (2Кор 3.6-7). В богочеловеческой природе Писания, по словам Иоанна Златоуста, «ясно обнаруживается сила духа, убеждающего людей в том, чтобы они держались необходимого и главного и нисколько не смущались ничтожными несогласиями» (св. Иоанн Златоуст. Беседы на ев. Матфея, 3).

> II. Библия — не свод поучений, а история богопознания, история, исполненная мук и озарений, падений и взлетов. Откровение давалось людям в духовной жизни многих поколений. Ветхий Завет повествует о вере, которую человек постигал постепенно в процессе своего внутреннего созревания. Подобно лучу света, проникающему в закоулки темного здания, входило Слово Божие в сознание людей. Только понимая всю сложность этого раскрытия истины и преображения ею духа, можем мы воспринять Библию как целое. В отличие от многих священных книг древности, она противоречива и драматична, как сама жизнь.

> Читателю Ветхого Завета не должно быть безразлично, как он складывался и при каких условиях возникали его книги. В этом немалую пользу приносит нам знание истории, ибо, как говорил Иоанн Златоуст, «неясность некоторых мест в священных книгах нередко происходит от неизвестности того предмета, о котором говорится, и от оскудения событий, которые тогда были, а теперь не бывают» (Беседы на 1Кор, 29.1).

> Следовательно, исторический и литературный анализ библейского текста содействует более углубленному и точному пониманию Библии. «Церковь, — писал прот. С. Булгаков, — не только не преграждает пути изучения Слова Божия всеми доступными способами, в частности современными средствами научной критики, но и не предрешает наперед выводов этой критики. Православному сознанию нет основания бояться библейской критики* или смущаться перед ней, потому что через нее лишь конкретнее становятся постижимы пути Божии и действие Духа Божия» (Православие. Париж, 1964).

* Под критикой здесь подразумевается литературно-историческое исследование.

III. Каждое великое литературное произведение многопланово по своим смысловым оттенкам и содержит гораздо больше, чем может заметить поверхностный читатель. Поэтому произведения Гомера, Данте, Шекспира, Пушкина и других гениальных писателей подвергаются всестороннему анализу для того, чтобы как можно полнее раскрыть содержащееся в них богатство формы и мысли. Естественно, что книги Св. Писания издавна стали предметом тщательного изучения, способствовавшего уяснению и уточнению их смысла.

> Немалое число разделов Ветхого Завета многозначны по смыслу. Существует пять основных методов толкования этих книг и мест, разработанные иу-дейско-христианским богословием на протяжении веков.

1. Метод буквального толкования сводится к тому, чтобы по возможности связно и ясно представить себе ход библейских повествований и прямой смысл учения, изложенного в Писании. Этот метод был разработан сирийскими Отцами Церкви в III и IV вв. (Антиохийская и Эдесская школы), из которых наиболее известен св. Ефрем Сирин (306 – 373). К этим школам примыкают Отцы Церкви, разрабатывавшие моральную экзегезу, т. е. такое толкование Библии, которое непосредственно служит гомилетическим (проповедническим) целям и стремится прежде всего уяснить этический смысл Писания (св. Иоанн Златоуст, св. Исидор Пелусиот и другие).

2. Метод аллегорического толкования зародился в иудейской среде и был развит александрийским религиозным философом Филоном († ок. 40 г. до Р. X.). Его принципы экзегезы были восприняты Отцами и Учителями Александрийской школы: Климентом и Оригеном (III в.) и св. Григорием Нисским (335 – 394). Аллегорическое толкование исходило из той мысли, что текст Библии содержит гораздо больше, нежели можно извлечь при буквальном его понимании. Поэтому последователи Александрийской школы стремились путем расшифровки аллегорий изъяснить сокровенный смысл Писания. При всей его плодотворности александрийскому методу недоставало достаточно надежных критериев для верного понимания библейской символики, и это нередко приводило к возникновению совершенно произвольных гипотез. В то же время несомненной заслугой александрийских богословов явилось их стремление изложить учение Библии на языке философии.

3. Типологический (прообразовательный) метод толкования был применен членами общины Кумрана (I в. до Р.Х.). Сторонники этого метода исходили из мысли, что Библия содержит многозначные прообразы (типос — по-гречески прообраз) истории спасения, которые могут быть отнесены не к одному, а к различным ее этапам. Так, например, исход из Египта понимался как прообраз возвращения из Плена, а в Новом Завете — как прообраз исхода из рабства греху (воды моря — прообраз вод крещения). Этот метод, усвоенный многими Отцами Церкви (св. Василием Великим, блж. Иеронимом и другими), имеет огромное значение для понимания духовного единства Библии, в которой говорится о действии единого Бога в единой истории спасения.

4 — 5. Литературно-критический и историко-богословский методы толкования получили начало в трудах Оригена, блж. Иеронима и некоторых средневековых иудейских и христианских писателей. По-настоящему развились они в Новое время (начиная с XVII в.) и за последние сто с лишним лет достигли наибольших успехов. Эти методы используют для толкования Библии: а) приемы литературной критики текста, б) результаты сравнительного изучения религий и в) данные о культуре и истории стран Древнего Востока, в окружении которых слагалась Библия. Эти методы не только помогли составить более точное представление о времени и истории возникновения священных книг, но также уяснить основные понятия библейского богословия.

> Изучение древневосточной письменности позволило более четко определить различные литературные жанры, которые были использованы авторами Библии. При ее толковании оказалось исключительно важным уметь отличать притчу (МАШ`АЛ) от назидательного сказания (МИДР`АШ), сказание — от исторического текста, поэтические гиперболы — от строго фактического изложения событий и т. д. Смешение этих жанров (каждый из которых имеет свои законы и средства выражения) нередко приводило прежде к ошибочным оценкам в понимании текста. Библеистика теперь уже подходит к притче или эпосу с иными критериями, нежели к пророчеству или летописи. В одних случаях Библия прямо говорит о конкретных фактах, в то время как в других рассказ ее есть лишь образная форма, в которую облечена проповедь веры.

> Все пять методов не исключают, но взаимно дополняют друг друга. Благодаря трудам Отцов Церкви и современных экзегетов сокровища Св. Писания раскрываются от эпохи к эпохе всё более полно в своей духовной неисчерпаемости и глубине.


 
Здесь вы можете оценить прочитанный выпуск рассылки.
Заранее благодарен всем, кто выразит свое мнение.

Голосование эл. почтой: нажмите на ссылку, соответствующую выбранной Вами оценке, и отправьте письмо!
(В теле письма можно оставить Ваши комментарии.
Если Вы расчитываете на ответ, не забудьте подписаться иуказать свой эл. адрес, если он отличается от адреса, с которого Вы отправляете письмо.)

? (затрудняюсь ответить)  /  0 (неинтересно - не(до)читал)  /  1 (не понравилось / не интересно)  /  2 (малоинтересно)  / 

3 (интересно)  /  4 (очень интересно)  /  (замечательно! чудесно!)  

www.messia.ru/r2/4/b06_062.htm

Архив рассылки, формы подписки —> www.messia.ru/r2/
Сайт "Христианское просвещение" —> www.messia.ru
>Форум сайта< 


Буду рад прочитать Ваши мнения о представляемых в рассылке текстах –
в письме, в icq или на форуме.

Постараюсь ответить на вопросы.


Обратите внимание, что редактор-составитель рассылки не является, как правило, автором текстов, которые в рассылке используются.
Автор текста указывается перед текстом.

Желаю всяческих успехов!  
редактор-составитель рассылки
Александр Поляков, священник*
(запасной адрес: alrpol0@gmail.com)
<= предш. выпуск серии
 
ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Каталог Христианских Ресурсов «Светильник»